No te pierdas el siguiente. Suscríbete para recibir un Phrasal Verb Friday todos los viernes!

Traducción: TOMAR EL RELEVO, SUSTITUIR

A lo mejor te acuerdas del verbo compuesto “take on” y estás pensando que son iguales… pues casi, pero aquí tenemos lo divertido de los verbos compuestos, suelen haber matices que los distinguen aunque a simple vista parezcan iguales. De hecho esta semana estaba hablando justamente con un alumno de estos dos verbos.

“Take on” es asumir responsabilidad/hacerse cargo de algo, “take over” específicamente tiene que ser que estás asumiendo la responsabilidad o haciéndote cargo de algo que otra persona o entidad hacía antes que tú, de algún modo lo has suplantado.

Así si hablamos de un nuevo proyecto, seguro que va a ser “take on”, pero si ya existe, lo más probable, aunque no necesariamente, será “take over”. Hay que pensar qué es lo que tiene importancia en la comunicación. Si lo importante es que tú lo empiezas a hacer, será sólo “take on”, pero si lo importante es que alguien lo hacía y ahora tú lo vas a continuar haciendo será “take over”. Sí, lo sé, el inglés es divertido y a todos nos encantan los verbos compuestos ;-)

Veamos unos ejemplos:

  • Who took over from Jack Welch as CEO at General Electric?
    ¿Quién asumió el cargo sustituyendo a Jack Welch como CEO de General Electric?

  • Seth is on paternity leave, so Ambrose has taken over his role in the project.
    Seth está de baja por paternidad así Ambrose ha asumido su rol en el proyecto.

  • China could take over the USA as the biggest economy by 2032.
    China podría tomar el relevo de EEUU como la economía más grande para 2032.

  • Cristina was heading up the project in China, but she just resigned, we need someone take over from her asap.
    Cristina llevaba el Proyecto en China, pero acaba de renunciar, necesitamos a alguien para sustituirla en cuanto pueda.

  • A: I thought Jane was in charge of IT development services.
    B: She was, but now it has been taken over by Darja.

    A: Pensé que Jane era el responsable de servicios de desarrollo informáticos.
    B: Lo era, pero ahora ha sido relevado por Darja.

  • Y aquí más voz pasiva y como vemos, lo podemos escribir junto y convertirlo en un nombre:
    Monsanto took over Bayer
    Monsanto adquiró Bayer
    Bayer was taken over by Monsanto
    Bayer fue adquirido por Monsanto
    Was the Bayer takeover by Monsanto a wise decision?
    ¿Fue la adquisición de Bayer por Monsanto una decisión sensata?

¿Crees que lo has captado? Te ponemos a prueba: ¿por qué en esta conversación el compañero dice “take on” y “take over”?

The boss: Laura is changing department, who is going to take over her project?
A colleague: I can take on some of her tasks, but I can’t take over the whole project.

¡No te pierdas el siguiente!

SUSCRÍBETE para recibir un «Phrasal Verb Friday» todos los viernes.