No te pierdas el siguiente. Suscríbete para recibir un Phrasal Verb Friday todos los viernes!

Traducción: AUTORIZAR

En muchas ocasiones es importante que tengamos la autorización o aprobación antes de llevar a cabo una acción o presentar un trabajo. En estas situaciones podemos emplear el verbo compuesto SIGN OFF ON. En realidad el verbo compuesto es solo SIGN OFF, pero lo más común es que tengamos algo que se esté autorizando, este «algo» en la frase será el objeto y en cuanto añadimos el objeto hay que meter la segunda preposición de ON.

Por otro lado usar solo SIGN OFF puede crear confusión en nuestra comunicación, «he signed off» si no tenemos el contexto podemos interpretarlo como cerrar una sesión (es un sinónimo de log off/log out/sign out), o señalar la terminación de una transmisión por un locutor.

  • Miremos unos ejemplos:
    I hope they sign off on the proposal.
    Espero que aprueben la propuesta.
    Careless managers risk signing off on non-compliant expenses.
    Gerentes descuidados corren el riesgo de aprobar gastos no permitidos.

  • Con la voz pasiva:
    The project wasn’t signed off [on] by management.
    El proyecto no fue autorizado por dirección.

  • Una variación será:
    I hope the new training plan gets signed off [on].
    Espero que el nuevo plan de formación consiga ser aprobado.

  • Incluso podemos añadir un guión y convertirlo en un nombre «SIGN-OFF». Lo vemos con frecuencia en los nombres de informes. Por ejemplo:
    Project sign-off: una hoja que se produce al final de un proyecto donde consta por todas las partes aprueban que el proyecto se ha llevado a cabo.
    Expenses sign-off: un listado de todos los gastos que han sido aprobados.
    Y para formularios:
    Purchase order sign-off: un formulario para asegurar la autorización de una compra.

¡No te pierdas el siguiente!

SUSCRÍBETE para recibir un «Phrasal Verb Friday» todos los viernes.