No te pierdas el siguiente. Suscríbete para recibir un Phrasal Verb Friday todos los viernes!
Traducción: SEÑALAR / DESTACAR / PUNTUALIZAR
“Point out” es un verbo compuesto bastante común en inglés que en su esencia se utiliza cuando queremos atraer la atención de alguien a algo en concreto.
Su significado se acerca a señalar o apuntar a algo ya que incluye el verbo “point”. Al añadirle “out” y convertirlo en verbo phrasal, su traducción cambia ligeramente y en español se acerca más a «destacar» o «puntualizar» algo específico que queremos que los demás tengan en cuenta.
En su forma más simple:
When we put forward the idea, we pointed out some of the drawbacks.
Cuando propusimos la idea, destacamos algunas de las desventajas.También podemos convertirlo a voz pasiva:
Some of the drawbacks of the plan were pointed out when we put forward our idea.
Algunos de las desventajas del plan fueron destacadas cuando propusimos la idea.Es de los que son “separables” así que recuerda que, si tenemos un objeto pronombre, ponlo en el medio. Además, este ejemplo también nos permite “point out” que cuando queremos señalar algo a alguien debemos utilizar to. En este ejemplo el pronombre objeto “them” debe ir entre medias y el objeto indirecto “my colleague” debe ir después precedido de to:
I came across some mistakes in the proposal and I pointed them out to my colleague.
Encontré varios errores en la propuesta y se los señalé a mi compañera.
Have we pointed out to you the meaning of “point out”?
¡No te pierdas el siguiente!
SUSCRÍBETE para recibir un «Phrasal Verb Friday» todos los viernes.