No te pierdas el siguiente. Suscríbete para recibir un Phrasal Verb Friday todos los viernes!

Traducción: SEÑALAR / DESTACAR / PUNTUALIZAR

Point out” es un verbo compuesto bastante común en inglés que en su esencia se utiliza cuando queremos atraer la atención de alguien a algo en concreto.

Su significado se acerca a señalar o apuntar a algo ya que incluye el verbo “point”. Al añadirle “out” y convertirlo en verbo phrasal, su traducción cambia ligeramente y en español se acerca más a «destacar» o «puntualizar» algo específico que queremos que los demás tengan en cuenta.

  • En su forma más simple:
    When we put forward the idea, we pointed out some of the drawbacks.
    Cuando propusimos la idea, destacamos algunas de las desventajas.

  • También podemos convertirlo a voz pasiva:
    Some of the drawbacks of the plan were pointed out when we put forward our idea.
    Algunos de las desventajas del plan fueron destacadas cuando propusimos la idea.

  • Es de los que son “separables” así que recuerda que, si tenemos un objeto pronombre, ponlo en el medio. Además, este ejemplo también nos permite “point out” que cuando queremos señalar algo a alguien debemos utilizar to. En este ejemplo el pronombre objeto “them” debe ir entre medias y el objeto indirecto “my colleague” debe ir después precedido de to:
    I came across some mistakes in the proposal and I pointed them out to my colleague.
    Encontré varios errores en la propuesta y se los señalé a mi compañera.

Have we pointed out to you the meaning of “point out”?

¡No te pierdas el siguiente!

SUSCRÍBETE para recibir un «Phrasal Verb Friday» todos los viernes.